(odlomak iz istoimenog romana)
.35.
Zastali bismo na uglu Jurišićeve i Frankopanske ulice. Tu
se nalazila metalna česma kakvu do tada nismo videli, jer smo tamo odakle smo
došli poznavali samo retke arterske bunare. Bilo je dovoljno da stisnemo
gvozdenu ručku na njenom boku i široki mlaz hladne vode bi snažno suknuo
spirajući pesak i blato sa naših nogu. Zatim je trebalo da prođemo pored kuće
Habenšusovih, na čijem bi nas, skrajnutom muzgavom prozoru, redovno sačekivao pijani Fridrih i obasipao svakakvim porugama i pretnjama.
Međutim, ovaj put je vladala neka čudna tišina. Ista ona
kao u grupici na plaži koja je okruživala davljenika.
*
Sledećeg dana doneo sam, kao i uvek, novine gospon
Juliju. Kad je otvorio stranicu sa čituljama, njegova omiljena literatura,
video sam nekoliko Fridrihovih slika u crnom okviru.
Bio je u počasnoj vatrogasnoj uniformi, sa velikim
sjajnim lentama i limenim dobošem na čijoj je žutoj goveđoj koži krupnim tamnim
slovima pisalo Erica.
Bila su toliko neobična, da njihovu kaligrafiju pamtim i
danas.
Dugo sam tragao za Erikom, pitajući se ko je ili šta
znači taj natpis.
Najzad sam, skoro slučajno, saznao da je Erika bila omiljeni vojni marš Hitlerovih SS trupa, u kome se uz ritmički bat dobro potkovanih
vojničkih cokula muževno peva o devici po imenu Erika, lepoj, nežnoj verenici mladog
esesovca koji odlazi od kuće da ubija i bude ubijen.
Tekst pesme o Eriki, koji je godinama bio zabranjen za
objavljivanje, docnije, kao student, uspeo sam da nađem u arhivama Matice
srpske i potom ga zapišem u svoju sveščicu za učenje.
„Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.“ *
„U pustari cveta mali cvet
i zove se Erika.
Sto hiljada malih pčela
Roje se žudno oko Erike
jer njeno srce je puno slasti,
kao cvet mio miriše njena haljina.
U pustari cveta mali cvet
i zove se: Erika.“ *
Pri dnu tog školskog prevoda dodao sam i malu, gotovo uzgrednu, napomenu: Kundera je rekao da se na kraju svake
ljubavi nalazi smrt. Da li?!
(Roman „Lek protiv smrti“ izlazi uskoro u izdanju Čarobne
knjige iz Beograda.)
Нема коментара:
Постави коментар